Στις
περισσότερες γλώσσες, η κοστολόγηση γίνεται βάσει των λέξεων
στη γλώσσα προορισμού, δηλαδή των μεταφρασμένων λέξεων.
Η
κοστολόγηση ανά μεταφρασμένη λέξη είναι η πιο δίκαιη και δεν
αφήνει κανένα περιθώριο για "κουτοπονηριές", από
καμία πλευρά.
Οι
λοιποί τρόποι όπως π.χ. η τιμή "σελίδας" είναι κάτι
εντελώς ασαφές, ενώ προσφέρουν άπειρες δυνατότητες για προστριβές
με τους πελάτες ενός μεταφραστικού γραφείου, κάτι που δεν
αρμόζει σε ένα γραφείο που σέβεται τους πελάτες του. |